Novo Testamento

II Timóteo 4:21

Capítulo Completo Perícope Completa

Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες.

Texto em Grego - (BGB) - Bíblia Grega Bereana

Be earnest ΣπούδασονG4704 before πρὸG4253 winter χειμῶνοςG5494 to come ἐλθεῖνG2064 Greets ἈσπάζεταίG782 you σεG4771 Eubulus ΕὔβουλοςG2103 and καὶG2532 Pudens ΠούδηςG4227 and καὶG2532 Linus ΛίνοςG3044 and καὶG2532 Claudia ΚλαυδίαG2803 and καὶG2532 the οἱG3588 brothers ἀδελφοὶG80 all πάντεςG3956

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Apressa-teG4704 σπουδάζωG4704 G5657 a virG2064 ἔρχομαιG2064 G5629 antesG4253 πρόG4253 do invernoG5494 χειμώνG5494. ÊubuloG2103 ΕὔβουλοςG2103 teG4571 σέG4571 envia saudaçõesG782 ἀσπάζομαιG782 G5736; o mesmo fazemG2532 καίG2532 PrudenteG4227 ΠούδηςG4227 G2532 καίG2532, LinoG3044 ΛῖνοςG3044 G2532 καίG2532, CláudiaG2803 ΚλαυδίαG2803 eG2532 καίG2532 os irmãosG80 ἀδελφόςG80 todosG3956 πᾶςG3956.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope II Timóteo 4:21 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Púdens, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Procura vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudio e todos os irmãos te saúdam.
(TB) - Tradução Brasileira

Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες.
(BGB) - Bíblia Grega Bereana

Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Sê tu diligente para, antes do inverno, vir (a mim). Saúdam-te Êubulo, e Pudes, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Procura vir antes do inverno. Enviam-te saudações: Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Festina ante hiemem venire. Salutant te Eubulus, et Pudens, et Linus, et Claudia, et fratres omnes.
(VULG) - Vulgata Latina

G4704
Spoudason
Σπούδασον
(Be earnest)
Verbo - Imperativo aorista (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) Ativo - 2ª pessoa do singular
G4253
pro
πρὸ
(before)
Preposição
G5494
cheimōnos
χειμῶνος
(winter)
Substantivo - Masculino no Singular genitivo
G2064
elthein
ἐλθεῖν
(to come)
Verbo - Aoristo (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) infinitivo ativo
G782
Aspazetai
Ἀσπάζεταί
(Greets)
Verbo - presente indicativo médio ou passivo - 3ª pessoa do singular
G4771
se
σε
(you)
Pronome pessoal / possessivo - 2ª pessoa do singular
G2103
Euboulos
Εὔβουλος
(Eubulus)
Substantivo - Masculino no Singular nominativo
G2532
kai
καὶ
(and)
Conjunção
G4227
Poudēs
Πούδης
(Pudens)
Substantivo - Masculino no Singular nominativo
G2532
kai
καὶ
(and)
Conjunção
G3044
Linos
Λίνος
(Linus)
Substantivo - Masculino no Singular nominativo
G2532
kai
καὶ
(and)
Conjunção
G2803
Klaudia
Κλαυδία
(Claudia)
Substantivo - Feminino no Singular nominativo
G2532
kai
καὶ
(and)
Conjunção
G3588
hoi
οἱ
(the)
Artigo - nominativo Masculino no Plural
G80
adelphoi
ἀδελφοὶ
(brothers)
Substantivo - nominativo Masculino no Plural
G3956
pantes
πάντες
(all)
Adjetivo - nominativo Masculino no Masculino no Plurak

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


ἔρχομαι
(G2064)
Ver mais
érchomai (er'-khom-ahee)

2064 ερχομαι erchomai

voz média de um verbo primário (usado somente no tempo presente e imperfeito, outros tempos provém de formas correlatas [voz média] ελευθομαι eleuthomai el-yoo’-thomahee, ou [ativo] ελθω eltho el’-tho, que não ocorrem de outra maneira); TDNT - 2:666,257; v

  1. vir
    1. de pessoas
      1. vir de um lugar para outro. Usado tanto de pessoas que chegam quanto daquelas que estão retornando
      2. aparecer, apresentar-se, vir diante do público
  2. metáf.
    1. vir a ser, surgir, mostrar-se, exibir-se, achar lugar ou influência
    2. ser estabelecido, tornar-se conhecido, vir a ou até
  3. ir, seguir alguém

Sinônimos ver verbete 5818


Εὔβουλος
(G2103)
Ver mais
Eúboulos (yoo'-boo-los)

2103 Ευβουλος Euboulos

de 2095 e 1014; n pr m Êubulo = “prudente”

  1. um cristão em Roma

καί
(G2532)
Ver mais
kaí (kahee)

2532 και kai

aparentemente, uma partícula primária, que tem uma ação aditiva e algumas vezes também uma força acumulativa; conj

  1. e, também, até mesmo, realmente, mas

Κλαυδία
(G2803)
Ver mais
Klaudía (klow-dee'-ah)

2803 Κλαυδια Klaudia

de 2804; n pr f

Cláudia = “coxo”

  1. mulher cristã

Λίνος
(G3044)
Ver mais
Línos (lee'-nos)

3044 λινος Linos

talvez de 3043; n pr m Lino = “rede”

  1. cristão de Roma, conhecido de Paulo e de Timóteo, 2Tm 4:21, que foi o primeiro bispo de Roma depois dos apóstolos (64 d.C.)


(G3588)
Ver mais
ho (ho)

3588 ο ho

que inclue o feminino η he, e o neutro το to

em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo

  1. este, aquela, estes, etc.

    Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.


πᾶς
(G3956)
Ver mais
pâs (pas)

3956 πας pas

que inclue todas as formas de declinação; TDNT - 5:886,795; adj

  1. individualmente
    1. cada, todo, algum, tudo, o todo, qualquer um, todas as coisas, qualquer coisa
  2. coletivamente
    1. algo de todos os tipos

      ... “todos o seguiam” Todos seguiam a Cristo? “Então, saíam a ter com ele Jerusalém e toda a Judéia”. Foi toda a Judéia ou toda a Jerusalém batizada no Jordão? “Filhinhos, vós sois de Deus”. “O mundo inteiro jaz no Maligno”. O mundo inteiro aqui significa todos? As palavras “mundo” e “todo” são usadas em vários sentidos na Escritura, e raramente a palavra “todos” significa todas as pessoas, tomadas individualmente. As palavras são geralmente usadas para significar que Cristo redimiu alguns de todas as classes — alguns judeus, alguns gentis, alguns ricos, alguns pobres, e não restringiu sua redenção a judeus ou gentios ... (C.H. Spurgeon de um sermão sobre a Redenção Particular)


Πούδης
(G4227)
Ver mais
Poúdēs (poo'-dace)

4227 πουδης Poudes

de origem latina; n pr m Prudente = “modesto”

  1. amigo cristão de Timóteo em Roma, que pode ter sido um dos setenta discípulos

πρό
(G4253)
Ver mais
pró (pro)

4253 προ pro

preposição primária; TDNT - 6:683,935; prep

  1. antes

σπουδάζω
(G4704)
Ver mais
spoudázō (spoo-dad'-zo)

4704 σπουδαζω spoudazo

de 4710; TDNT - 7:559,1069; v

apressar-se

esforçar-se, empenhar-se, ser diligente


σύ
(G4771)
Ver mais
(soo)

4771 συ su

pronome pessoal da segunda pessoa do singular; pron

  1. tu

χειμών
(G5494)
Ver mais
cheimṓn (khi-mone')

5494 χειμων cheimon

de um derivado de cheo (derramar, semelhante a raiz de 5490 da idéia de um canal), que significa uma tempestade (como chuva torrencial); n m

  1. inverno
    1. tempo chuvoso ou tempestuoso, tempestade
    2. inverno, estação de inverno

ἀσπάζομαι
(G782)
Ver mais
aspázomai (as-pad'-zom-ahee)

782 ασπαζομαι aspazomai

de 1 (como partícula de união) e uma suposta forma de 4685; TDNT - 1:496,84; v

  1. aproximar-se
    1. saudar alguém, cumprimentar, dar cumprimentos de boas vindas, desejar o bem a
    2. receber alegremente, dar boas vindas

      De pessoa que vai ao encontro de outra; daqueles que visitam alguém para vê-lo por um pouco, partindo logo depois; pagar respeitos a um pessoa distinta ao visitá-la; daqueles que cumprimentam alguém que encontram no caminho (apesar de que no Oriente, cristãos e muçulmanos não se cumprimentavam um ao outro); uma saudação era feita não meramente por um pequeno gesto e poucas palavras, mas geralmente por abraços e beijos, uma viagem freqüentemente atrasava por causa das saudações.


ἀδελφός
(G80)
Ver mais
adelphós (ad-el-fos')

80 αδελφος adelphos

de 1 (como uma partícula conectiva) e delphus (o ventre);

TDNT 1:144,22; n m

  1. um irmão, quer nascido dos mesmos pais ou apenas do mesmo pai ou da mesma mãe
  2. tendo o mesmo antepassado nacional, pertencendo ao mesmo povo ou compatriota
  3. qualquer companheiro ou homem
  4. um fiel companheiro, unido ao outro pelo vínculo da afeição
  5. um associado no emprego ou escritório
  6. irmãos em Cristo
    1. seus irmãos pelo sangue
    2. todos os homens
    3. apóstolos
    4. Cristãos, como aqueles que são elevados para o mesmo lugar celestial

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope II Timóteo 4:21 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por II Timóteo 4:21 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre II Timóteo 4:21

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

2tm 4:21
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 66
Página: 145
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
2tm 4:21
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 403
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para II Timóteo 4:21 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de II Timóteo 4:21

Romanos 16:21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
I Coríntios 16:20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
II Coríntios 13:13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!
Filipenses 4:22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
II Timóteo 1:4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
II Timóteo 4:9 Procura vir ter comigo depressa.
II Timóteo 4:13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
II João 1:13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
III Joao 1:14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Antes

antes adv. 1. Em tempo anterior. 2. Em lugar anterior. 3. De preferência. 4. Em realidade, realmente. adj. Contado de então para trás (di-Zse de tempo): Dois anos antes.

Fonte: Dicionário Comum

Apressar

verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Fazer com que alguém faça algo mais rapidamente; ativar, acelerar, precipitar: apressar sua partida; apressei-o a sair logo; apressou-se para ir embora!
verbo transitivo direto Ocorrer antes do tempo previsto; antecipar: apressar sua vinda.
Etimologia (origem da palavra apressar). A + pressa + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Claudia

latim: coxa

Fonte: Dicionário Bíblico

Cláudia

Nome Latim - Significado: Feminino de Cláudio (o coxo).

Fonte: Dicionário Comum

Citada entre os amigos de Paulo, que enviam saudações a Timóteo, no final da segunda carta do apóstolo a esse discípulo (2Tm 4:21). O apóstolo escreveu esta carta da prisão em Roma e menciona Pudente, Lino e “todos os irmãos”, como também envia suas saudações. Provavelmente Cláudia era a esposa de Pudente. É altamente debatido se ela, por ser identificada como Cláudia Quintilha, seria esposa de Cláudio Pudente, o qual erigiu um monumento em memória do filho, não muito longe de Roma.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Cláudio

Nome Latim - Significado: Coxo.

Fonte: Dicionário Comum

Nome Latim - Significado: Coxo.

Fonte: Dicionário Comum

Foi o quarto imperador de Roma, governando o império desde o ano 41 a 54 (d.C.). Ele deu a Agripa toda a Judéia, e a seu irmão Herodes o reino de Cálcis. Pôs fim à disputa que havia entre os judeus e os alexandrinos, dando força aos primeiros na liberdade de Alexandria e no livre exercício da sua religião e leis, mas não lhes permitindo que eles convocassem assembléias em Roma. Morto o rei Agripa no ano 44, foi novamente reduzido o reino da Judéia a província romana, e para ali foi mandado Cúspio Fado como governador. Foi por este tempo que houve aquela fome, predita pelo profeta Agabo (At 11:28). No ano 49 publicou Cláudio um decreto, pelo qual todos os judeus seriam expulsos de Roma (At 18:2). E a causa desta ordem foram, segundo relata Suetônio, os freqüentes motins a que se entregavam os israelitas, instigados por um certo ‘Cresto’. Se, como é possível, há nas palavras daquele historiador confusão de Chrestus com Christus, a causa dos tumultos pode ter sido a oposição judaica aos cristãos de Roma. É duvidoso se o decreto foi em algum tempo inteiramente cumprido. (*veja Cristão.)

Fonte: Dicionário Bíblico

1. Quarto imperador romano (41 a 54 d.C.). Foi sucessor de Calígula, que o nomeara cônsul. Calígula ofendeu profundamente os judeus, pois mandou colocar uma estátua dele no Templo de Jerusalém. Cláudio, contudo, desenvolveu uma política mais aberta para com as diferentes religiões dos povos do império. Herodes Agripa, por exemplo, foi nomeado governador de uma grande área, em retribuição aos seus favores.

Cláudio é citado duas vezes no NT. Em Atos 11:28, Lucas estabeleceu o cumprimento histórico da profecia de Ágabo sobre um tempo de severa fome no mundo romano, ao citar que o fato ocorreu durante o reinado de Cláudio. Em Atos 18:2 lemos sobre o encontro de Paulo com Priscila e Áqüila, em Corinto. O casal tinha chegado recentemente de Roma, porque “Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma”. Embora ele fosse favorável aos judeus em qualquer outro lugar, parece que o grande número deles em Roma causara problemas e, em 49 d.C., ou foram expulsos ou proibidos de se reunir.

2. Cláudio Lísias, tribuno romano, comandante do destacamento de Jerusalém na época da prisão de Paulo (At 23:26). Talvez falasse grego e inicialmente parecia não saber nada sobre a disputa entre Paulo e os judeus (At 21:34-38); contudo, permitiu que o apóstolo se dirigisse à multidão, até o momento em que este falou sobre sua comissão de pregar o Evangelho aos gentios e a multidão enfurecida pediu sua morte. Na conversa que se seguiu, Cláudio revelou ter comprado sua cidadania romana, enquanto Paulo a tinha por direito de nascimento. Depois da prisão do apóstolo, alguns judeus planejaram matá-lo, pelo que Cláudio resolveu mandá-lo sob guarda para ser julgado pelo governador Félix, em Cesaréia. A carta que escreveu ao representante romano (At 23:26-30) era sincera e indicava seu desejo de ver a justiça feita de maneira apropriada. P.D.G.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Cláudio
1) Imperador romano (41 a 54 d.C.) que expulsou os judeus de Roma (At 18:2)

2) Cláudio Lísias, comandante romano fixado em Jerusalém. Ele enviou Paulo a Cesaréia (At 23:26).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Diligente

Diligente Esforçado; dedicado (Pv 12:24); (1Tm 4:15), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

adjetivo Que é zeloso, cuidadoso; repleto de diligência: médico diligente.
Que possui ou demonstra rapidez ou ligeireza na realização de alguma coisa; prontidão: um trabalhador diligente.
Etimologia (origem da palavra diligente). Do latim diligens.e.ntis, "com diligência, cuidado".

Fonte: Dicionário Comum

Cuidadoso; empenhado

Fonte: Dicionário Bíblico

Enviar

verbo transitivo Fazer partir com uma finalidade: enviar uma criança à escola.
Fazer chegar a, expedir, remeter, endereçar: enviar uma carta.
Arremessar, lançar: enviar a bola.

Fonte: Dicionário Comum

remeter, mandar, despachar, expedir. – Enviar é “dirigir, pôr a caminho”. – Remeter é “fazer chegar às mãos, à posse daquele a quem se envia”. – Mandar é “enviar alguém para algum fim, ou expedir alguma coisa pelas próprias mãos”. – Despachar é “desimpedir, deixar sair”. – Expedir é “fazer seguir”. – Enviam-se encomendas; enviam-se representantes, ou empregados; enviam-se cumprimentos, ou felicitações, ou saudades, ou pêsames. Remetemos a um amigo o que ele nos pede; a um freguês, a fatura de gêneros de sua ordem. Remetem-se também os presos escoltados. Manda-se uma pessoa cumprimentar os noivos; manda-se um presente ao menino aniversariante. Despachou logo o “próprio” com a solução do negócio. Expedem-se ordens, principalmente; mas também se expedem mercadorias, cartas, veículos, etc.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Eubulo

bom conselheiro

Fonte: Dicionário Bíblico

Inverno

substantivo masculino Estação mais fria do ano, entre o outono e a primavera; no hemisfério Sul (Brasil) vai de junho até setembro; no hemisfério norte começa em dezembro e termina em março.
[Regionalismo: Norte e Nordeste] Estação das chuvas.
substantivo masculino plural Figurado Última parte da vida; velhice.
Etimologia (origem da palavra inverno). Do latim hibernus, inverno.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Estação mais fria do ano, entre o outono e a primavera; no hemisfério Sul (Brasil) vai de junho até setembro; no hemisfério norte começa em dezembro e termina em março.
[Regionalismo: Norte e Nordeste] Estação das chuvas.
substantivo masculino plural Figurado Última parte da vida; velhice.
Etimologia (origem da palavra inverno). Do latim hibernus, inverno.

Fonte: Dicionário Comum

[...] costuma velar a beleza sagrada da vida no evanescente nevoeiro de suas vestes geladas, porque é tempo de recolhimento e recomposição de energias, tempo silencioso de preparo e de espera, para que a existência, depois de renovada, rebente de novo as suas florações, em nova primavera de galas fulgurantes. O inverno é a noite da vida, e é no seu divino regaço, enluarado de paz e marchetado das estrelas da esperança, que a alma cansada se apresta para a jornada de regresso aos seus pagos de amor.
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Amar e servir• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2

O inverno é imprescindível e útil, como período de prova benéfica e renovação necessária. Procura, todavia, o encontro de tua experiência com Jesus, antes dele.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Vinha de luz• Pelo Espírito Emmanuel• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 66

Fonte: Dicionário da FEB

Inverno V. ESTAÇÃO (Pv 20:4).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Irmãos

-

Fonte: Dicionário Comum

Lino

linho

Fonte: Dicionário Bíblico

Um dos amigos de Paulo que enviaram saudações a Timóteo, no final da segunda carta do apóstolo a este discípulo (2Tm 4:21). Paulo a escreveu da prisão em Roma e menciona Pudente, Cláudia, Êubulo e “todos os irmãos”, os quais também mandaram lembranças a Timóteo. Irineu e Euzébio disseram que Lino tornou-se o primeiro bispo de Roma, depois da morte do apóstolo Paulo.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

substantivo masculino Canto de dôr, para chorar a morte da vegetação, na antiga poesia grega.
Etimologia (origem da palavra lino). Do grego linos.

Fonte: Dicionário Comum

Mesmo

adjetivo Exprime semelhança, identidade, paridade: eles têm o mesmo gosto.
O próprio, não outro (colocado imediatamente depois de substantivo ou pronome pessoal): Ricardo mesmo me abriu a porta; uma poesia de Fernando Pessoa, ele mesmo.
Utilizado de modo reflexivo; nominalmente: na maioria das vezes analisava, criticava-se a si mesmo.
Que possui a mesma origem: nasceram na mesma região.
Imediatamente referido: começou a trabalhar em 2000, e nesse mesmo ano foi expulso de casa.
substantivo masculino Que ocorre da mesma forma; a mesma coisa e/ou pessoa: naquele lugar sempre acontece o mesmo; ela nunca vai mudar, vai sempre ser a mesma.
conjunção Apesar de; embora: mesmo sendo pobre, nunca desistiu de sonhar.
advérbio De modo exato; exatamente, justamente: pusemos o livro mesmo aqui.
De maneira segura; em que há certeza: sem sombra de dúvida: os pastores tiveram mesmo a visão de Nossa Senhora!
Ainda, até: chegaram mesmo a negar-me o cumprimento.
locução conjuntiva Mesmo que, ainda que, conquanto: sairei, mesmo que não queiram.
locução adverbial Na mesma, sem mudança de situação apesar da ocorrência de fato novo: sua explicação me deixou na mesma.
Etimologia (origem da palavra mesmo). Do latim metipsimus.

Fonte: Dicionário Comum

Procura

procura s. f. 1. Ato de procurar. 2. Econ. polít. Conjunto das produções ou dos serviços que se pedem no comércio ou na indústria.

Fonte: Dicionário Comum

Prudente

adjetivo Que expressa prudência; com precaução e sensatez; cauteloso.
Que se esquiva do perigo; que demonstra cautela; ajuizado: ela não foi prudente e perdeu todo o dinheiro no jogo.
Que tem o hábito de se precaver; que se prepara de maneira antecipada; precavido: o sujeito prudente está sempre preparado para as dificuldades.
Etimologia (origem da palavra prudente). Do latim prudens.entis.

Fonte: Dicionário Comum

Precavido; de sobreaviso; prevenido

Fonte: Dicionário Bíblico

Prudente Quem tem PRUDÊNCIA (Pv 13:16; Mt 25:9).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Pudens

hebraico: vergonhoso

Fonte: Dicionário Bíblico

Pudente

adjetivo Que tem pudor.

Fonte: Dicionário Comum

pudente, pudoroso, casto

Fonte: Dicionário Bíblico

Um dos amigos de Paulo que enviaram saudações a Timóteo no final da segunda carta escrita pelo apóstolo a este discípulo (2Tm 4:21). Paulo escreveu esta epístola da prisão em Roma e menciona Lino, Cláudia e “todos os irmãos” que também enviam saudações.

Existem diferentes tradições sobre quem era Pudente e qual foi o seu papel no cristianismo primitivo, porém nenhuma ainda foi confirmada.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Saudar

verbo transitivo direto e pronominal Dar cumprimentos a alguém; cumprimentar: saudar um amigo.
verbo transitivo direto Oferecer felicitações; demonstrar simpatia em relação a; aclamar, felicitar: saudar os atletas pela vitória.
Estar repleto de alegria; louvar: saudar a vida!
substantivo masculino Saudação oferecida a alguém; cumprimentos.
Etimologia (origem da palavra saudar). Do latim salutare.

Fonte: Dicionário Comum

saudar
v. 1. tr. dir. Dar a saudação a; cortejar, cumprimentar. 2. tr. dir. Dar as boas-vindas a. 3. tr. dir. Aclamar, ovacionar. 4. tr. dir. Enviar cumprimentos a. 5. tr. dir. Alegrar-se com o aparecimento de. 6. pron. Dirigir-se recíprocas saudações. Conjugação: Pres. do ind.: saúdo, saúdas, saúda, saudamos (a-u), saudais (a-u), saúda.M Pres. do subj.: saúde, saúdes, saúde; saudemos (a-u), saudeis (a-u), saúde.M

Fonte: Dicionário Comum

Se

pronome Expressa reciprocidade; indica a ação do verbo cujo sujeito é alterado: Capitu penteava-se em frente ao espelho.
Indica indeterminação; algo ou alguém indefinido: ainda não se sabe o resultado?
conjunção Introduz uma oração com sentido adicional ao da oração principal: não tinha certeza se ele chegaria.
Partindo de alguma coisa; caso: se você conseguir dizer, tentarei entender!
Tendo em conta algo; já que: se ele precisa de mais tempo, é necessário adiar o casamento.
Etimologia (origem da palavra se). Do latim se.

Fonte: Dicionário Comum

pronome Expressa reciprocidade; indica a ação do verbo cujo sujeito é alterado: Capitu penteava-se em frente ao espelho.
Indica indeterminação; algo ou alguém indefinido: ainda não se sabe o resultado?
conjunção Introduz uma oração com sentido adicional ao da oração principal: não tinha certeza se ele chegaria.
Partindo de alguma coisa; caso: se você conseguir dizer, tentarei entender!
Tendo em conta algo; já que: se ele precisa de mais tempo, é necessário adiar o casamento.
Etimologia (origem da palavra se). Do latim se.

Fonte: Dicionário Comum

se s. f. 1. Igreja episcopal, arquiepiscopal ou patriarcal. 2. Jurisdição episcopal ou prelatícia. — Sé Apostólica: o Vaticano.

Fonte: Dicionário Comum

s. f. 1. Igreja episcopal, arquiepiscopal ou patriarcal. 2. Jurisdição episcopal ou prelatícia. — Sé Apostólica: o Vaticano.

Fonte: Dicionário Comum

Vir

verbo transitivo indireto , intransitivo e pronominal Dirigir-se ou ser levado de um local para outro, normalmente para o lugar onde estamos ou para seus arredores: a minha mãe virá a Minas Gerais; o aparelho virá de barco; abatido, vinha-se para o sofá e dormia.
verbo transitivo indireto e intransitivo Caminhar-se em direção a: os cães vêm à margem da praia; escutava o barulho do navio que vinha.
Chegar para ficar por um tempo maior: o Papa vem ao Brasil no próximo ano; o Papa virá no próximo ano.
Regressar ou retornar ao (seu) lugar de origem: o diretor escreverá a autorização quando vier à escola; a empregada não vem.
Estar presente em; comparecer: o professor solicitou que os alunos viessem às aulas; o diretor pediu para que os alunos viessem.
verbo transitivo indireto Ser a razão de; possuir como motivo; originar: sua tristeza vem do divórcio.
Surgir no pensamento ou na lembrança; ocorrer: o valor não me veio à memória.
Espalhar-se: o aroma do perfume veio do quarto.
Demonstrar aprovação; concordar com; convir.
Demonstrar argumentos: os que estavam atrasados vieram com subterfúgios.
Alcançar ou chegar ao limite de: a trilha vem até o final do rio.
Ter como procedência; proceder: este sapato veio de Londres.
verbo intransitivo Estar na iminência de acontecer: tenho medo das consequências que vêm.
Tomar forma; surgir ou acontecer: o emprego veio numa boa hora.
Progredir ou se tornar melhor: o aluno vem bem nas avaliações.
Aparecer em determinada situação ou circunstância: quando o salário vier, poderemos viajar.
Aparecer para ajudar (alguém); auxiliar: o médico veio logo ajudar o doente.
Andar ou ir para acompanhar uma outra pessoa; seguir: nunca conseguia andar sozinha, sempre vinha com o pai.
Chegar, alcançar o final de um percurso: sua encomenda veio no final do ano.
verbo predicativo Começar a existir; nascer: as novas plantações de café vieram mais fracas.
Etimologia (origem da palavra vir). Do latim veniere.

Fonte: Dicionário Comum

Êubulo

-

Fonte: Dicionário Comum

(Gr. “de bom conselho”). Um cristão que esteve com Paulo durante sua segunda prisão em Roma, já próximo do final da vida do apóstolo. Acrescentou suas próprias saudações no final da carta a Timóteo (2Tm 4:21). É algo digno de nota que Êubulo provavelmente foi um dos poucos irmãos que ainda estavam com Paulo naquele momento, pois no mesmo capítulo o apóstolo declara melancolicamente que “ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam” (v.16), e acrescenta que “o Senhor me assistiu e me fortaleceu” (v.17).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?